Kom op voetring, spreidende rand. Versierd in onderglazuur blauw met een zittende kylin, een Fo-hond of shishi en een ander zittend fabeldier met hoeven, een drakekop en een pluimstaart bij een hek. Aan de binnenkant rond de rand een band met groepen pijnboomnaalden, binnenin op de bodem een witte haas en bamboe. Onder op de bodem het vier-karakter merk Yadetang zhi (vervaardigd voor de hal van elegante deugd). De kom heeft stilistisch veel kenmerken van het latere overgangsporselein, zoals de drie fabeldieren en de groepen pijnboomnaalden. Het karakter yade in het merk is zodanig geschreven dat yadetang op twee manieren leesbaar is, namelijk als ‘hal van elegante deugd’, maar ook als ‘hal van de kraaiendeugd’. Het is niet duidelijk of hier sprake is van een verschrijving, of van een bewuste woordspeling. De kraai is het symbool van de deugdzame toewijding van kinderen aan hun ouders. Het derde fabeldier is waarschijnlijk een andere verschijningsvorm van de kylin. Zie voor de symboliek van de haas cat. XX{}.
Bowl on footring, spreading rim. Decorated in underglaze blue with a sitting kylin, a Fo-dog and another mythical animal with hooves, a dragon’s head and a bushy tail sitting by a fence. Inside around the rim a band with groups of pine needles, inside on the base a hare and bamboo. On the base the four-character mark Yadetang zhi (made for the hall of elegant virtue). Stylistically, this bowl has many characterisitcs of later transitional porcelain, such as the three mythical animals and the groups of pine needles. The character yade in the mark is written in such a way that Yadetang can be read in two ways, namely as ‘the hall of elegant virtue’, or as ‘the hall of the virtue of crows’. It is unclear if this is a misspelling or an intentional wordplay. Crows symbolise children’s devotion to their parents. The third mythical animal is probably another manifestation of the kylin. For the symbolic meaning of the hare, see cat. 43.